“淘气鬼”的愿意就是“喜欢淘气的鬼”,现在引申为调皮捣蛋的小孩子。在日常生活中,我们会形容某个小孩子“小淘气、淘气鬼、小鬼头”之类的,那么问题来了:淘气鬼用英语怎么说?
今天,在看《小谢尔顿》的时候,人们姥姥是这样形容自己的孙儿们的:
Ha! I lost the little rascals in the... hall.
我刚在大厅跟几个小淘气走丢了。
rascal /ˈræskl/:n. 无赖;坏蛋;淘气鬼;不诚实的人
【例句】
Come here, you little rascal!
过来,你这个小淘气鬼/小坏蛋!
惊不惊喜意不意外?人家“淘气鬼”的英语翻译,就一个单词rascal就搞定了呢。
细心的朋友会发现,在影片中,人家表达“小淘气”,特意加了一个“little”用来表示“小”。其实,当我们深入研究rascal,发现这词的用处可大着呢:
一,当我们想表达“无赖”的时候,可以用rascal:
【例句】
But not everyone looks like a rascal.
并不是所有人都像无赖。
二,当我们想表达“老家伙”的时候,可以用rascal:
【例句】
What's that old rascal been telling you?
那个老家伙一直在跟你说些什么?
三,当我们想表达“小流氓”的时候,可以用rascal:
【例句】
I think he would say you're a little rascal.
我想他会说你真是个小流氓。
如此,举一反三,当我们想表达“恶棍、老滑头、混蛋”等意思的时候,是不是都可以考虑下rascal?
你,捡到了吗?
分
割
线